la Roumanie
l'invitée des Belles Étrangères 2005
du 14 au 26 novembre

 

 

A l'occasion de la manifestation"Les Belles Etrangères" - l'émission les mardis littéraires réunissent Dan Lungu, auteur du Paradis des poules (Jacqueline Chambon) et sa traductrice Laure Hinckel ; Mircea Cartarescu (L'Oeil en feu, Denoël) ; Gabriela Adamnesteanu (Une matinée perdue, Gallimard) ; Dumitru Tsepeneag, écrivain et traducteur, à propos de la revue Seine et Danube.
Mardi 22 novembre 2005 de 9h 10 à 10h sur France Culture. L'émission - à (ré)écouter en ligne.

 


Mises en place par le Centre national du Livre, Les Belles Étrangères incitent à la découverte de littérature étrangère contemporaine. Cette année, douze auteurs roumains (dont Gabriela Adamesteanu, Gheorghe Craciun et Ana Blandiana), ambassadeurs d'une littérature qui entretient depuis bien longtemps des liens privilégiés avec la France et le français, sont invités à rencontrer le public dans plus de trente villes.

La manifestation des « Belles étrangères » offre l’occasion de parutions en France d’ouvrages de la littérature roumaine contemporaine. Voilà l’occasion pour le public français de savoir que non seulement il existe une littérature roumaine, mais que celle-ci est particulièrement riche et vivante. Souhaitons que cette occasion ne soit pas unique.

Dans le même temps, un livre et un film, respectivement édité et produit à l’initiative du Centre national du livre, accompagnent ces manifestations littéraires et présentent les écrivains. Le livre, 12 écrivains roumains, une anthologie de textes inédits, est publié par les éditions L’inventaire (disponible en librairie à partir du 9 novembre au prix de 20 €) avec le DVD du film Vivre et écrire en Roumanie , réalisé par Dominique Rabourdin (Online productions).

Quelques liens à consulter

Ecrits franco-roumains (dossier thématique)

Les site des Belles Etrangères

Centre National du Livre

Editura Liternet

Editeurs roumains

Bookarest

 

 

 

Auteurs invités

 


Laetitia Ilea, auteur de Terrasses
( « Le refuge », cipM / Spectres Familiers, 2005)
lire l'article en ligne

 

 

Gabriela Adamesteanu et Gheorghe Craciun seront présents à Lyon le 15 novembre et à Arles le 16 (présentation Pascal Jourdana, journaliste littéraire)

Mardi 15 novembre, 19h30
un rendez-vous organisé par la bibliothèque municipale avec la collaboration de la librairie À plus d’un titre.

Bibliothèque du 1er arrondissement de Lyon, 7 r St Polycarpe 69001 Lyon / 04 78 62 19 41
Rencontre et projection du film « Belles Étrangères : Roumanie »

Mercredi 16 novembre, 18h30
Organisé par le Collège international des traducteurs littéraires, avec la librairie Forum Harmonia Mundi
Collège international des traducteurs littéraires, Espace Van Gogh / 04 90 52 05 50

Gabriela Adamesteanu

Œuvres publiées en français
Rue Coriolan traduit par Alain Paruit in Revue de la Maison des Écrivains étrangers et des Traducteurs n° 6, “New Delhi / Bucarest”, 2002.
Le Retour du fugitif, traduit par Alain Paruit, in Douze Écrivains roumains, Anthologie Les Belles Étrangères, L’Inventaire, 2005.
Une matinée perdue, traduit par Alain Paruit, Gallimard, 2005. article en ligne

Née en 1942 à Targu Ocna, Gabriela Adamesteanu vit aujourd’hui à Bucarest. Mais ces deux lieux ne disent rien d’elle : elle n’omet jamais de rappeler l’importance de son père, prêtre dans la plaine danubienne, né dans une famille d’intellectuels où l’on était passionné d’histoire et de généalogie. L’écrivain aime aussi évoquer une grand-mère “probablement” bulgare, prénommée Ivana. Gabriela Adamesteanu débute en littérature avec dix années de retard sur les écrivains de sa génération, en raison d’un dégoût tenace pour une certaine littérature asservie au réalisme-socialiste.
Romancière dans l’âme, elle est saluée par ses pairs dès la publication de son premier roman en 1975 : Drumul egal al fiecarei zile (La Monotonie de chaque jour). En 1985, le roman intitulé Une matinée perdue reçoit le prix de l’Union des écrivains. Dans le contexte du durcissement de la dictature, Une matinée perdue devient, dans la mise en scène de Catalina Buzoianu, un spectacle scénique incendiaire, sorte de “matinée perdue de la Roumanie”.
Entre 1991 et 2005, elle est presque entièrement absorbée par son activité de commentatrice politique et de rédactrice en chef de l’hebdomadaire du Groupe pour le dialogue social, 22. Amoureuse de la langue française, elle est également la traductrice de Maupassant et de Hector Bianchiotti.

Gheorghe Craciun

Œuvres publiées en français

Composition aux parallèles inégales, traduit par Odile Serre, éditions Maurice Nadeau, 2001, prix Pierre-François Caillé de la Société des Traducteurs français.
La Poupée russe, traduit par Odile Serre, in Douze Écrivains roumains, Anthologie Les Belles Étrangères, L’Inventaire, 2005.

Né en 1950 à Tohan, près de Brasov, au centre de la Roumanie, docteur en philologie, Gheorghe Craciun enseigne aujourd’hui la littérature à l'université Transilvania de cette même ville. Il est poète, essayiste, romancier et traducteur. Il est par ailleurs directeur de collection chez Paralela 45, une maison d’édition fondée à l’écart des centres intellectuels régionaux et nationaux. Il publie régulièrement des articles dans des revues étrangères, dont Missives et Les Temps modernes. Représentant de la “génération 80”, il a quitté le cadre trop contraignant de la théorie littéraire du post-modernisme et donne en 2004 à la littérature roumaine, avec Pupa russa (La Poupée russe), l’un des livres qui marquent une époque. Après des années de censure et de pudibonderie communistes pendant lesquelles il a parfois “négocié des mots, jamais des idées”, Gheorghe Craciun a laissé champ libre à l’expression de la sexualité, de l’érotisme, de l’amour, cet “amour qui transforme le monde”.


 

Ana Blandiana

L'auteure sera présente à Aix-en-Provence, Paris, Nancy, Belfort et Ajaccio. (pour plus de précisions)

Un nouvel ouvrage d'Ana Blandiana vient de paraître aux Editions LiterNet : Fragmentarium, Paris-Bucarest, Editions LiterNet, Collection Pontis, dirigée par Luiza Palanciuc, édition bilingue (roumain-français), Sélection, traduction du roumain et postface par Luiza Palanciuc, 2005, 288 p.
téléchargeable gratuitement sur http://editura.liternet.ro/

et aussi Autrefois les arbres avaient des yeux, Anthologie (1964–2004), Préface, biobibliographie, sélection et traduction du roumain par Luiza Palanciuc, Troyes, Cahiers Bleus / Librairie Bleue, Collection «Poésie», 2005

Entraits en ligne à l'adresse suivante:
http://atelier.liternet.ro/articol.php?art=2979

.